|
|
Бюро переводов «Толмач» предлагает свою помощь в письменном переводе текстов и документации различной тематики. Наше бюро переводов поможет разрешить задачи по переводу текстов с иностранных языков на русский и наоборот.
Мы готовы учесть любые Ваши пожелания относительно стиля и терминологии перевода текстов. Для нас нет минимального заказа — наше бюро переводов работает с текстами любого формата. Бюро переводов «Толмач» гарантирует Вам полную конфиденциальность и сохранность документов.
Расценки на наши услуги более чем приемлемы, и это не единственная причина, по которой Вы могли бы плодотворно с нами сотрудничать. Вы платите только за качество и оперативность. Кроме того, у нас действует гибкая система скидок. Скидки не распространяются на срочный перевод.
Точная стоимость Вашей заявки на письменный перевод определяется следующими критериями:
- количество страниц (1 стр. = 1 800 знаков с пробелами, шрифт 14, интервал 1,5)
- сроки
- тематика
- объем
Схема оплаты:
- Ваш заказ берется в работу ДО ОПЛАТЫ: требуется только письменное подтверждение стоимости и сроков заявки.
- Вы оплачиваете перевод в любое удобное время до окончания работ (письменные переводы) или до момента начала мероприятия (устные переводы).
- После подтверждения факта оплаты бюро переводов предоставляет Вам перевод (переводчика).
Более подробную информацию о требованиях к оформлению документов, сроках выполнения и стоимости услуги Вы можете получить, позвонив по телефону: 8 (909) 568-06-06, тел/факс: (8142) 76-15-65.
Способы оплаты:
- Безналичный расчет. Наши реквизиты: ООО «Лесавтотранс», р/с 40702810825000102280 в Карельском ОСБ №8628 г. Петрозаводск, к/с 30101810600000000673, БИК 048602673, ИНН/КПП 1001097364/100101001
- Наличный расчет. В центральном офисе компании ООО «Лесавтотранс», 185035, Карелия респ., г. Петрозаводск, пр. Ленина, 22-а, каб. 19, телефон 77-49-34, факс 75-15-65, 8 (909) 568-06-06.
Языки народов СНГ
Язык |
Диплом с приложением (с оценками) |
Согласие на выезд ребенка, выписки из трудовой книжки, военный билет, аттестат, диплом без приложения (без оценок), пенсионное удостоверение |
Паспорта, справки, свидетельства, права |
Печати на документах (от 1 печати или штампа) |
Все документы без нотариального заверения (до 5 листов) |
Армянский |
1000/700 |
450 |
450 |
от 250 |
250 |
Украинский |
900/500 |
450 |
450 |
от 250 |
250 |
Азербайджанский |
1000/700 |
450 |
450 |
от 250 |
250 |
Европейские языки
Язык |
Диплом с приложением (с оценками) |
Согласие на выезд ребенка, выписки из трудовой книжки, военный билет, аттестат, диплом без приложения (без оценок), пенсионное удостоверение и др. |
Паспорта, справки, свидетельства, права и др. |
Печати и штампы на документах (от 1 печати или штампа) |
Все документы без нотариального заверения (до 5 листов) |
Английский |
900/500 |
450 |
450 |
от 250 |
250 |
Испанский |
900/500 |
450 |
450 |
от 250 |
250 |
Немецкий |
900/500 |
450 |
450 |
от 250 |
250 |
Финский |
900/500 |
450 |
450 |
от 250 |
250 |
Французский |
900/500 |
450 |
450 |
от 250 |
250 |
Шведский |
900/500 |
450 |
450 |
от 250 |
250 |
Норвежский |
900/500 |
450 |
450 |
от 250 |
250 |
Карельский |
900/500 |
450 |
450 |
от 250 |
250 |
Нотариальное заверение
Процедура оформления нотариального заверения выглядит следующим образом. Оригинальный документ (или заверенная копия документа) и перевод подшиваются с листом, на котором стоят ФИО переводчика и нотариуса. Последний лист документа в месте скрепления заклеивается специальной наклейкой, на которой проставляется печать нотариуса. Оттиск печати располагается равномерно на специальной наклейке и на листе. Количество скрепленных листов заверяется подписью нотариуса, удостоверяющего подлинность подписи переводчика.
При переводе с иностранного языка на русский язык на необходимом для перевода документе должен стоять апостиль той страны, в которой выдавался данный документ (если эта страна является участником Гаагской конвенции 1961 года).
В случае, если Вы планируете легализовать документ, Вам необходимо предупредить нас об этом заранее, поскольку к документам на апостиль, как к оригиналам на русском языке, так и к переводу на иностранном языке с нотариальным заверением подписи переводчика, предъявляются определенные требования. Также мы советуем Вам уточнить, требуется ли нотариальное заверение (подтверждение подписи переводчика) по схеме «оригинал + перевод» или «нотариально заверенная копия + перевод».
Нотариальное заверение переводов, выполненных третьими лицами (не переводчиками нашего бюро переводов), осуществляется после вычитки перевода штатным редактором нашего бюро переводов. Стоимость вычитки не входит в стоимость нотариального заверения и оплачивается отдельно.
Апостиль
Апостиль — это упрощенный порядок удостоверения подлинности подписи лица, подписавшего документ, а также печати или штампа, которым скреплен последний. Апостиль является одним из видов легализации документа (придания ему юридической силы на территории того государства, в которое данный документ отправляется). Такой вид легализации применяется в том случае, если страна, для отправки в которую предназначается документ (страна назначения), является участником Гаагской конвенции 1961 года.
Такой вид легализации осуществляется в два этапа:
- нотариальное заверение копии документа + перевод + нотариальное подтверждение подписи переводчика;
- постановка штампа апостиль в уполномоченном государственном органе.
Вакансии
Бюро переводов «Толмач» приглашает к сотрудничеству профессиональных переводчиков.
Обязательные требования к кандидатам:
- высшее образование (диплом переводчика/преподавателя иностранного языка);
- опыт профессиональной переводческой деятельности не менее полугода;
Все документы (резюме, копия диплома) сохраняются в нашей базе данных, поэтому мы можем обратиться к Вам не сразу, а после некоторого периода времени. Мы гарантируем полную конфиденциальность сообщаемой нам информации.
Более подробную информацию о требованиях к оформлению документов, сроках выполнения и стоимости услуги Вы можете получить, позвонив по телефону: 8 (909) 568-06-06, тел/факс: (8142) 76-15-65.
|